La Fabrique Culturelle

Apprivoiser la bête

Traduire la littérature québécoise

En préparation de la Foire du livre de Francfort 2020, qui accueillera le Canada comme hôte d’honneur, plusieurs œuvres québécoises sont actuellement traduites en allemand. Mais comment les traducteurs d’Allemagne arrivent-ils à bien transposer la réalité québécoise? Et comment parviennent-ils à trouver et à établir le ton d’une voix littéraire? C’est ce à quoi se sont attaqués huit traducteurs allemands lors d’un atelier de traduction organisé par Québec Édition, à Montréal, en mai 2019. Découvrez les dessous de cet événement où les mots ont une saveur bien particulière!

http://quebecedition.qc.ca

Crédits

Réalisation, caméra et montage: Alain Chevarier

Coordination: Audrey Perreault

L’atelier de traduction est un projet de Québec Édition, un comité de l’Association nationale des éditeurs de livres (ANEL), dans le cadre de City of Translators de TOLEDO, avec l'appui de de la Ville de Montréal, du gouvernement du Québec, du Conseil des arts du Canada, de l’organisme Canada FBM2020 et de la DÜF (Deutscher Uebersetzerfonds).

Merci à Frank Heibert, qui a animé l’atelier, et à la Maison des écrivains, qui a accueilli la soirée de clôture de l’atelier.